Obecnie świat podlega ciągłym, bardzo dynamicznym zmianom. Czy nasz system edukacji nadąża za nimi? Czy absolwenci polskich szkół posiadają kompetencje pozwalające im odnaleźć się w tej niestabilnej i mało przewidywalnej rzeczywistości? Czy kształcimy uczniów, którzy potrafią poradzić sobie z problemami współczesnego świata i którzy odnajdą się w nim za 10 lat?

read more

Centrum Sztuki Dziecka to miejsce bardzo ważne na mapie edukacyjnej nie tylko Poznania. Wiele działań podejmowanych przez tę instytucję ma charakter ogólnopolski, czy międzynarodowy. W ofercie CSD znajdują się festiwale, spektakle i koncerty, warsztaty twórcze i inne wydarzenia artystyczne. Dwa największe statutowe działania to Biennale Sztuki dla Dziecka i Międzynarodowy Festiwal Filmów Młodego Widza Ale Kino!

read more

Ada Lovelace (matematyczka), Alice Ball (chemiczka), Cecilia Payne-Gaposchkin (astronomka i astrofizyczka), Dorothy Hodgkin (biochemiczka), Jane Goodall (prymatolożka, etolożka, antropolożka), Lise Meitner (fizyczka), Maria Göppert-Mayer (fizyczka), Maria Montessori (lekarka i pedagożka), Mary Aning (paleontolożka), Nettie Steves (genetyczka), Rosalind Franklin (chemiczka i krystalografka rentgenowska), Florence Bascom (geolożka), Maria Antonina Czaplicka (etnografka i geografka).

read more

Dlaczego niektóre rzeczy są dla uczniów ciekawe, a inne nudne? To, że ciekawość dziecka jest napędem jego uczenia się napisano już tysiące razy. Że bez zaciekawienia mózg nie chce przyswajać informacji, że to ciekawość pcha dzieci do poznania, a więc do wiedzy, że byle tylko tej ciekawości nie stłumić, to edukacja pójdzie łatwo i przyjemnie.

read more

Jeśli historie mają znaczenie, to ważny jest też sposób, w jaki je opowiadamy. Nadajemy sensy na poziomie doboru słów, a także decydując, od którego zdarzenia zaczniemy, a następnie, o czym właściwie jest ta opowieść. Sens przedstawianej historii będzie zależeć od języka, słów, których używamy. Anna Legeżyńska pisała, że “tłumacz to drugi autor”. Wybierając znaczenie wyrazu może pozwolić czytelnikowi poznać głębsze znaczenie opowiadanej historii lub ślizgać się po tafli utartych stereotypów i przekonań. Wiele dyskusji wzbudziło tłumaczenie “Odysei” na język angielski dokonane przez Emily Wilson.

read more
Verified by MonsterInsights