Od ponad siedemnastu lat uczę języka angielskiego. Większość tego czasu uczyłam dwujęzyczne dzieci i młodzież w Wielkiej Brytanii, gdzie stworzyłam nowatorski system edukacji dwujęzycznej.

„Jestem nauczycielem motywującym i wspierającym, bazującym na Twojej wiedzy oraz potrzebach.”          

Wierzę, że Polska będzie dwujęzyczna

Dlatego przeniosłam teorie i doświadczenie zdobyte w Wielkiej Brytanii do Polski. Jestem matką dziecka dwujęzycznego, córka 15 lat, urodzona w Wielkiej Brytanii. Od 2 do 14 roku życia uczęszczała do brytyjskiego przedszkola, szkoły podstawowej oraz liceum. Nauczanie dwujęzyczne jest mi więc bardzo bliskie. Pracując równocześnie z dziećmi z całego świata, doskonale znam potrzeby, rozumiem radości i troski dzieci dwujęzycznych i ich rodzin powracających lub emigrujących z zagranicy. 

Od półtora roku mieszkam w Polsce, pracuję jako lektor językowy, prowadzę zajęcia dla dzieci dwujęzycznych, którym trudno zaadaptować się w polskim systemie edukacji, pod kątem rozwoju intelektualnego, ale przede wszystkim emocjonalnego.  Czynnie uczestniczę również w życiu rodzin powracających z Wielkiej Brytanii.

Obecna skala emigracji i powrotów polskich rodzin z zagranicy oraz innych obywateli z różnych stron świata, zmusiła mnie do zastosowania konkretnych działań, mających na celu uświadomienie i przygotowanie nauczycieli, dyrektorów, pedagogów czy psychologów na spotkanie, z tym jakże nietypowym dla naszego kraju, zjawiskiem dwujęzyczności (bilingwizmem). Moja praktyka, doświadczenie zdobyte w Wielkiej Brytanii oraz w Polsce, a dodatkowo bycie matką dziecka dwujęzycznego, pokazuje, że nauczyciele potrzebują nowatorskich rozwiązań i wsparcia, aby sprostać wymaganiom, zrozumieniu i potrzebom ucznia dwujęzycznego.

Język angielski jako drugi, a nie obcy

Tak, to mozliwe. Bronię teorii, iż innowacyjne podejście do uczenia języka angielskiego jako drugiego (nie obcego), w obecnym czasie jest kluczowe, nie tylko dla dzieci powracających lub emigrujących, ale dla wszystkich uczniów. Wierzę, że dzieci dwujęzyczne będą wzorem i motywacją do podtrzymania oraz rozwoju zdolności językowych. Mimo upływu czasu i kompetencji zdobytych w Wielkiej Brytanii, ciągle się uczę, aby w pełni dzielić się swoją wiedzą i umiejętnościami oraz sprostać potrzebom moich uczniów w obszarze rozwoju umiejętności językowych w polskim systemie edukacji.

Od Września 2020 roku, dzielę się swoją wiedzą i doświadczeniem w zakresie dwujęzyczności dla dzieci i ich rodzin, które imigrują lub powracają do Polski. Tym samym, podkreślam różnice między dzieckiem imigrującym i powracającym, tak aby sprostać potrzebom emocjonalnym i intelektualnym każdej z tych grup. Czym różnią się te potrzeby?

Uczeń powracający: urodzony w Polsce, uczęszczający do szkoły polskiej, wyjechał za granicę i tam uczęszczał do szkoły, a następnie powraca do Polski, posiada dobrą lub wystraczającą znajomość języka polskiego, tak, aby sprawnie posługiwać się nim podczas zajęć z różnych przedmiotów szkolnych. 

Uczeń imigrujący: urodzony za granicą, tam spędza większość czasu, tam uczęszcza do szkoły,  w Polsce bywa tylko okazjonalnie lub w ogóle, posiada znikome lub zerowe doświadczenie z językiem polskim. 

Organizuję cykl spotkań na żywo, bazując na potrzebach rodziców, ich dzieci oraz prowadzę szkolenia dla placówek oświatowych.  Niesamowicie ważną sprawą jest dla mnie komfort emocjonalny uczniów dwujęzycznych, tak więc rozpoczęłam swoją misję od spotkań na żywo z cyklu „Z dwujęzycznością mi po drodze.” Powtórki  można obejrzeć na moim fanpage ‘u. Część pierwsza poświęcona jest przygotowaniu dziecka do powrotu do Polski i polskiego systemu edukacyjnego. Część druga, wyjaśnia co rozumiemy przez rozwój emocjonalny i intelektualny dziecka w pierwszych dniach w polskiej szkole. Druga cześć dedykowana jest nauczycielom, dyrektorom szkół, pedagogom i psychologom. 

Oto tylko niektóre tematy poruszane podczas cyklicznych spotkań LIVE:

  1. Jak przygotować dziecko przed przyjazdem do Polski w kwestii wyboru szkoły, emocji, przyjaciół.
  2. Co zrobić kiedy nauczyciel otrzymuje wiadomość, że do jego klasy dołączy dziecko dwujęzyczne.
  3. Jakie materiały pomocnicze wybrać aby skutecznie zaplanować lekcje.
  4. Jak i czy oceniać dziecko w pierwszych miesiącach nauki.
  5. Jak wykorzystać umiejętności i wiedzę ucznia w języku macierzystym podczas lekcji.   

Dwujęzyczność to szansa

Dwujęzyczność to szansa dla każdego dziecka, której nie możemy zmarnować. Aż 70 procent dzieci na świecie wychowuje się w otoczeniu przynajmniej dwóch języków i przez to rozwijają się one szybciej i efektywniej niż dzieci jednojęzyczne. Sprawdziła to Agnes Kovacs przeprowadzając badania na dzieciach 7 miesięcznych. W naszym jednojęzycznym kraju poprzez wdrożenia systemowe możemy sprawić, aby nasze dzieci miały możliwość znalezienia się po tej „dobrej” stronie w statystykach. Kiedy dziecko zaczyna się uczyć języka? Tak naprawdę w momencie kiedy zaczyna słyszeć, więc jeszcze w brzuchu mamy. Na początku osłuchuje się z dźwiękami, z czasem artykułuje je coraz wyraźniej w określonych kontekstach i tak właśnie w największym skrócie w sposób naturalny nabywa język. Drugi język zatem dziecko w okresie szczególnej wrażliwości językowej (0-6) może i powinno nabyć na tych samych zasadach co pierwszy. Nie ma zatem wówczas mowy o nauce języka obcego, bo ten drugi język nigdy nie staje się dla dziecka językiem obcym. Im szybciej zaczniemy, tym lepiej, co potwierdzają nie tylko liczne badania naukowe, ale też mądrości ludowe jak na przykład “czym skorupka za młodu…”.

CZYTAJ WIĘCEJ

Program Powszechnej Dwujęzyczności

Majka Wrzos o Programie

Jako dyrektor do spraw metodyki i szkoleń w Międzynarodowym Programie Powszechnej Dwujęzyczności „Dwujęzyczne Dzieci / Bilingual Future” na co dzień dbam o placówki w kraju i zagranicą, które wdrażają Program oraz uczę, że dwujęzyczność to kompetencja kluczowa. Co więcej – jest to prezent na całe życie. Dzięki licznym badaniom naukowym wiemy dzisiaj, że dwujęzyczność korzystnie wpływa na pamięć semantyczną i epizodyczną, lepsze wyniki w nauce, łatwość adaptacji kulturowej i społecznej oraz profilaktykę chorób neurologicznych.

W wymiarze indywidualnym każde dziecko zyskuje naturalnie symulowane, ponadprzeciętne możliwości rozwoju, a wraz z nimi szereg korzyści tu wymienionych. Wiadomo, że język można opanować też w późniejszym okresie życia, ale na pewno nie w tak wszechstronnie korzystny, prorozwojowy sposób jak w okresie wczesnego dzieciństwa. Innymi słowy w przypadku wychowywania dzieci w dwujęzyczności przede wszystkim stymulujemy ich rozwój i równolegle dajemy podstawę do doskonałego posługiwania się naturalnie nabytym angielskim.

W Programie “Dwujęzyczne Dzieci” ważne jest to, że każdy kto zajmuje się dzieckiem (czy jest to pani w przedszkolu lub żłobku, nauczyciel anglista lub rodzic/opiekun) może mieć znaczący wpływ na rozwój dziecka i wspomagać proces kodowania języka poprzez krótkie aktywności i zabawy. Wykorzystując odpowiednio dobrane materiały dydaktyczne, docieramy do dziecka codziennie w inny sposób zamieniając naukę w fantastyczną zabawę. Angielski ma być dla dziecka od samego początku powiązany przede wszystkim z tym co przyjemne, co przynosi radość i satysfakcję.

CZYTAJ WIĘCEJ O PROGRAMIE

Bądźmy liderami – łączmy siły

Autorka Programu, światowej sławy lingwistka Claire Selby, powiedziała niedawno, że dwujęzyczność każdego dziecka to coś, co wydarzy się prędzej lub później, pytanie tylko kto będzie liderem, a kto będzie podążał wyznaczoną wcześniej przez innych ścieżką. Jest to niezwykle spójne z doświadczeniami Joli w działaniach edukacyjnych. Wiemy, że każdy z nas może być liderem w swojej okolicy oraz działać na rzecz powszechnego wychowania w dwujęzyczności, ponieważ każde dziecko powinno mieć równy start oraz takie same szanse na sukces w dorosłym życiu.

JOLANTA GROCHALA -JAK ZAŁOŻYC PROFESJONALNY FANPAGE

Czy dziecko powraca z zagranicy czy jest z dwujęzyczności zamierzonej, łączymy wspólnie siły, wiedzę i doświadczenia, aby wspierać wszystkich rodziców, placówki oświatowe oraz same dzieci w wychowaniu w dwujęzyczności. Prędzej czy później, dzieci dwujęzyczne spotkają się w jednej ławce i warto zadbać o komfort zarówno dzieci jak i nauczycieli, którzy z nimi pracują. Wspieramy wspólnie placówki, które wdrażają dwujęzyczność od żłobka lub przedszkola i mają na terenie swojej placówki dzieci płynnie posługujące się przynajmniej dwoma językami.

Jolanta Grochala

ODWIEDŹ FACEBOOK AUTORKI

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *